ИЗ МИЦКЕВИЧА
ПЕСНЬ ИЗ БАШНИ
Из "Конрада Валленрода"
Мои страданья перечтут ли люди?
Так долго я вздыхала и томилась,
Так едко горе и в очах и груди,
Что ржавчиной решетка вся покрылась.
Когда слеза на камень упадает,
В него, как в сердце друга, проникает.
Есть вечный пламень в замке Свенторога, -
Хранит тот пламень сонм жрецов избранных;
Есть вечный ключ на высотах Мендога, -
Живят тот ключ и снега и туманы.
Кто слезы мне, кто вздохи обновляет,
А всё - и сердце и глаза страдают.
Отца заботы, матери старанья,
Богатый замок, милый край родимый.
Дни без печали, ночи без мечтанья,
Спокойствие души невозмутимой!..
А днем и ночью и в полях и дома
Меня стрегли невидимые громы.
Три дочери у матери нас было,
Счастливая пора, удел счастливый!
Кто ж мне сказал, что есть иное счастье?
Ты, юноша прекрасный, мне поведал,
О чем в Литве никто еще не ведал.
О боге дивном, ангелах крылатых,
О городах великих и просторных,
Где люди в храмах молятся богатых
И где князья красавицам покорны,
Бесстрашные, как рыцари прямые,
И нежные, как пастухи младые.
Где человек, земное покидая,
Душой несется в небо голубое.
Я верила, ах! я, тебе внимая,
Уж чувствовала счастье неземное.
С тех пор живу ль спокойно, иль страдаю, -
Всё о тебе, о небесах мечтаю.
В нем счастье мне минувшее светило.
Когда ж с него блеснул Перун громовый,
То всё вокруг угасло и уныло.
Не жалуюсь, хоть горько плачут вежды, -
Примечания
Песнь из башни. Перевод отрывка из третьей главы поэмы "Конрад Валленрод" (1827). Впервые - изд. Ляцкого, стр. 161-162. Свенторог - великий князь литовский, правивший во второй половине XIII в.; в его виленском замке был храм вечного огня, непрерывно поддерживавшегося жрецами. Мендог - гора под Новогрудком, названная так по имени великого князя литовского, освободившего Литву от чужеземного ига и в 1252 г. ставшего ее королем.