• Приглашаем посетить наш сайт
    Куприн (kuprin-lit.ru)
  • Поиск по творчеству и критике
    Cлова начинающиеся на букву "A"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W Y
    Поиск  

    Список лучших слов

     Кол-во Слово
    1ABSTRACT
    1ACH
    1ADEL
    1AHI
    1AINSI
    2ALS
    1AMORE
    1AMOUR
    1AMUSE
    1ANDRA
    1ARI
    1ARR
    1ARTISTE
    1ASI
    1ATTIRE
    3AUF
    1AUS
    2AUX
    2AVEC

    Несколько случайно найденных страниц

    по слову AVEC

    1. Les préludes, par m-me Caroline Pavlof, neé Jaenesch
    Входимость: 1. Размер: 11кб.
    Часть текста: он свое назначение. Мы видим много переводов, более или менее приближающихся к подлиннику, переводов одушевленных, иногда пламенных, но в которых большею частию заметно субъективное чувство переводчика, принадлежащее ему собственно, а не переводимому им автору: следовательно, самое произведение художника остается непереданным вполне. На такой степени перевод еще не достигает своего истинного назначения; мы можем называть его поэтическим - не более. Значение перевода выше. Переводчик, уже свободный от субъективного воззрения, с одной стороны, разрушает словесные формы произведения на одном языке и в то же время, с другой стороны, облекает его в новые формы другого языка, ему вполне соразмерные, и когда произведение поэта выходит из-под руки его в новой, соответственной одежде, не теряя нисколько своей художественности, - тогда переводчик становится сам причастен той великой творческой минуты художника, в которую родилось его произведение. Это мгновение исполнено высокого блаженства для переводчика. Перед ним, его собственным вдохновением, открывается тайна великого создания, которую понимает он деятельно, творчески, воспроизводя это создание на другом языке и облекая его в иную, также художественную форму. Чтоб быть таким переводчиком, нужно необходимо иметь художнический...
    2. Опыт русской грамматики. Конспект последних двух отделов 1-й части русской грамматики. Страница 4
    Входимость: 1. Размер: 55кб.
    Часть текста: корень имени. Изменяется форма , а не содержание , которое, чтоб изменяться, выражается в форме. Прилагательное есть отвлеченная форма, форма или окончание по преимуществу; понятно после этого почему, оно так богато изменениями. Предлог есть отвлеченное содержание без формы, корень без окончания; – понятно почему предлог не изменяется. Но, живущая в корне, сила значения действует; но, обнаженная, она должна же как-нибудь удовлетвориться, выразиться; но корень ищет формы, и имена склоняются известным образом перед ним. Корень, предлог – управляет падежами. Падеж есть форма (служит выражением) предлога , форма, которой не достает ему самому по себе. В падеже выражается и осуществляется (определяется) предлог. Примечание . Быть может станут иные возражать тем, что не всякого имени корень есть предлог. – На это будем мы отвечать, 1) что для нас важен самый разряд слова, имеющий такое значение; 2) что корней гораздо менее чем имен, которые иногда во множестве происходят от одного корня; 3) что если б всякий корень непременно был предлог, то это было бы фактическое случайное применение общей мысли, которая у места там, где форма сводит предметы к общим категориям по выражению, напр. в прилагательном, которое там есть необходимое выражение и принадлежность самой мысли. Но самая личность, так сказать, содержания делает невозможным общее внешнее применение к каждому корню, из которых всякий – не форма, а содержание, смысл ; здесь это противоречило бы, можно сказать, самой мысли; наконец 4) повторяя, что здесь важен для нас новый шаг мысли и новый вид слова, что предлог, корень, имеет личное, поэтому под один...